10 рекомендаций при переводе визитки.  

Ведение бизнеса часто предполагает общение с партнерами и поездки за границу. С людьми, полезными, способными дать рекомендации и оказать помощь необходимо сохранять контакт. В этом вам и поможет визитная карточка.

Все чаще возникает необходимость перевода вашей визитки на иностранный язык – а возможно, и на несколько языков. Однако это не так просто. Для перевода визитки важно учесть лингвистические и культурные особенности целевого языка. Чтобы получить корректный и адекватный перевод, предлагаем ознакомиться с данными советами.

  1. Доверяйте перевод визитной карточки только профессионалам. Вы можете не сомневаться в переводческих способностях друга или соседа, но разобраться в тонкостях и нюансах языка способен только квалифицированный переводчик.
  2. Лучше поместить всю информацию на одной стороне визитки, так как во многих странах обратную сторону использую под запись дополнительных данных. Но если объём данных велик, можно использовать и обе стороны.
  3. Не перегружайте визитную карточку информацией. Все, что партнеру нужно о вас знать - это имя, должность и контакты. Все остальное лишнее.
  4. Убедитесь, что ваша должность переведена корректно. Необходимо, чтобы партнер имел четкое представление о вашем положении в компании.
  5. Адрес не переводится. Если он будет переведен на иностранный язык, вы маловероятно получите отправленную вам почту. При необходимости просто помогите прочитать его.
  6. Название компании лучше переводить транслитерацией. Так его проще будет произносить вашему иностранному коллеге.
  7. Убедитесь, что цифры и даты располагаются в правильном порядке. Если на визитке необходимо поставить дату, узнайте о правилах написания последней в стране. В Европе, например, дата пишется в формате дд/мм/гг, а в исламских странах используется исламский календарь.
  8. Убедитесь в правильном выборе целевого языка. Если вы едете в Китай, вам нужен перевод на упрощенный китайский, а если вы едете в Тайвань, то переводите на традиционный китайский. Подобные различия существуют и в других частях мира.
  9. Выясните, культурные особенности страны, которую вы планируете посетить. Их можно использовать в целях совершенствования своей визитной карточки. Так, в Китае визитки с преобладанием красного и золотого цветов ценятся больше других.
  10. Наконец, изучите правила приема/вручения визиток в той или иной стране. Какой рукой ее принять? Что нужно при этом сказать? Где хранить визитку? Можно ли делать на ней пометки?

Несмотря на современные технические достижения в сфере общения и контактов, люди до сих пор обмениваются визитками. Это своего рода клей, связывающий два деловых человека вместе. Корректно переведенная, визитка поможет произвести должное впечатление и сформировать успешные бизнес отношения.

Закажите тестовый перевод —
бесплатно!
Да, переводим-с:
Pay order:

Отправляя данную форму Вы разрешаете ИП Лисовскому Б.А. получать, хранить и использовать Ваши персональные данные.